Från rumpa till kind över baksmälla
Ich habe Muskelkater im Po.
Jag har träningsvärk i rumpan.
Ordet "Po" stötte jag på första gången när jag kollade igenom träningsutbudet på universitetet i Tübingen. Det fanns en kurs som hette "Bauch, Beine, Po" (Mage, ben, rumpa). Väldigt populär kurs (bland tjejer), såklart.
"Po" är egentligen en förkortning av "Popo" - rumpa, framför allt på ett liiidet barn.
Jag måste erkänna att jag tycker om ordet.
När vi ändå är inne på rumptemat kan jag lika bra passa på att spinna vidare. "Kind" heter "Backe" och logiskt (eller ologiskt) nog heter "balle", alltså ena halvan av rumpan (Vi utesluter alla stockholmare här, eller ja, när det nu har förtydligats att jag menar vår "balle" och inte deras "BALLE" kan de lika bra få ta del av diskussionen) "Pobacke". Jag tycker nog ändå att det finns lite likhet mellan en "Po" och en "Pobacke". Alla vet, smaken är som baken. Avgör själva. Jag skulle vilja prata med den person* som kommit fram till denna språkfiness.
Den slutar inte här.
Ich habe Muskelkater im Po.
På tyska betyder ordet "Kater" även "baksmälla". Ich habe einen Kater.
Briljant!
Muskelvärk är ju ändå lite som att ha en baksmälla i (i detta fallet) rumpan. Jag föredrar dock träningsvärk i rumpan istället för i huvudet. Helt klart.
Träningsvärken i rumpan kommer från 2x30 minuter squashspelande med Carola igår. Riktigt kul! Träningsvärken brukar ju (till skillnad från baksmällan) bli värre andra dagen. Det ska alltså bli spännande att se vad som väntar imorn. Idag blir det iallafall en avslappningsdag på Therme-badet.
Parentes. Tacos pimpat med avokado är the shit! (Om man får lov att använda det uttrycket.)
*Förenklat sett. Jag ser ingen anledning att gå in djupare på språkhistoria.
Kommentarer
Trackback